Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/11/14 11:17:48

reikokobinata
reikokobinata 51 I am a housewife with an experience o...
英語

Last time, Ms Tho is the interpreter. She is my friend's wife, so the price was good and the time is flexible. This time, maybe the price will higher (around 100$/day) and they will ask for their schedule. So if you have detail plan: the arrival and departure time at Tan Son Nhat airport, what do you want to do for each day at our factory, it will be good for finding an interpreter. Because I think maybe you won't need them for the whole time you are here.

日本語

前回はソさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんで、価格も程よく,時間の都合もつきました。今回はおそらく価格は高くなって(一日100ドル位)日程についての調整希望です。ですからもし詳細な計画、つまりタンソンニャット空港到着・出発時刻、私たちの工場で日ごとにしたい事、があれば、通訳を見つけやすいでしょう。なぜなら
あなたが滞在中ずっと通訳が必要ではないように思うからです。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/11/15 18:21:31

元の翻訳
前回はソさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんで、価格も程よく,時間の都合もつきました。今回はおそらく価格は高くなって(一日100ドル位)日程についの調整希望。ですからもし詳細な計画、つまりタンソンニャット空港到着・出発時刻、私たちの工場で日ごとにしたい事があれば、通訳を見つけやすいでしょう。なぜなら
あなたが滞在中ずっと通訳が必要はないように思うからです。

修正後
前回はソさんが通訳でした。彼女は私の友人の奥さんで、価格も程よく,時間の都合もつきました。今回はおそらく価格は高くなって(一日100ドル位)、彼らから日程を求めくるしょう。ですからもし詳細な計画、つまりタンソンニャット空港到着・出発時刻、私たちの工場で日ごとにしたい事があれば、一人通訳を見つけるのが適当でしょう。なぜならあなたが滞在中ずっと彼らが必要ということはないように思うからです。

コメントを追加