翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 4 Reviews / 2015/11/13 19:11:02
◆Please add Tower C in the shipping address, because we have 4 towers for this address, I forgot to do so in the first place. My apology.
◆Hi,
I have moved to China for work and I don't see any problem with my PayPal account. The payment is clear and everything looks fine. If you are not willing to ship the item, please make the refund immediately.
送付先に「タワーC」を加えてください。理由は、このアドレスにタワーが4つあるからです。最初の住所に加えることを忘れていました。ごめんなさい。
こんにちは
仕事の都合で中国へ転居しました。ペイパルのアカウントに問題はありません。支払いも明快であり、全てが正常です。商品を送りたくない場合、直ちに返金してください。
レビュー ( 4 )
完璧な訳だと思います。
元の翻訳
送付先に「タワーC」を加えてください。理由は、このアドレスにタワーが4つあるからです。最初の住所に加えることを忘れていました。ごめんなさい。
こんにちは
仕事の都合で中国へ転居しました。ペイパルのアカウントに問題はありません。支払いも明快であり、全てが正常です。商品を送りたくない場合、直ちに返金してください。
修正後
送付先に「タワーC」を加えてください。理由は、このアドレスにタワーが4つあるからです。まず最初に私がそれを忘れていました。ごめんなさい。
こんにちは、
仕事の都合で中国へ転居しました。ペイパルのアカウントに問題は出ていません。支払いも明瞭であり、全てが申し分ないようです。商品を出荷する気がない場合は、直ちに払い戻しをしてください。
読みやすいです。
お褒め頂きありがとうございます。