翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2015/11/11 22:22:47
英語
There are five venture capital firms on the ground including 500 Startups’ US$10 million microfund 500 Tuk Tuks, Ardent Capital which typically invests up to US$12 million at a time and Inspire Ventures which invests up to US$2.5 million at a time.
Vietnam, the great outlier?
As the second largest market in Southeast Asia, Vietnam is seen as “a great outlier” in the emerging markets despite its past and current troubles.
日本語
現地にはベンチャー企業向け資金ファームが五つあり、500 Startupsの1,000万米ドルのマイクロファンド500 Tuk Tuksや、典型的な場合で一度に1,200万米ドルまで投資するArdent Capital、一度に250万米ドルまで投資するInspire Venturesが含まれる。
ベトナム:とんでもない大穴?
東南アジアで二番目に大きな市場として、ベトナムは新興の市場において、過去や現在の問題にも拘らず、「とんでもない大穴」と見られている。
レビュー ( 1 )
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2016/01/15 00:05:15
勉強になります。
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/
該当記事です。その1
http://e27.co/the-mekong-region-the-economy-ecosystem-and-potential-20151106/