Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/05 14:39:33

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

7. P B shall take photos or videos to record the products’ exhibition and promotion process, and send the photos or videos to P A. (Optional)

8. P B agrees P A to use above photos or videos for legal marketing.

9. During the execution of the contract, if any party breach of contract, the defaulting party shall pay $500 liquidated damages to the other party.

10. The products exhibition term is from 20 NOV 2015 to 31 DEC 2015 , in this period the above products could be only used as the exhibition and promotion.

11. This Agreement applies to the laws of the People's Republic of China.

12. This Agreement shall come into force as of the date of signature and seal of both parties.

日本語

7.PBは、商品の展示及びプロモーションのプロセスを記録するため写真またはビデオを撮り、この写真またはビデオをPAへ送る(オプショナル)・
8.PBは、合法なマーケティング目的のためのPAによる上記の写真やビデオの使用に合意する。
9.本契約の執行中、いずれの当事者が契約に違反した場合、不履行の当事者が他の当事者へ500ドルの損害賠償を支払う。
10.商品の展示期間は、2015年11月20日から12月31日である。本期間中、上記の商品は展示及びプロモーションとして使用される。
11.本契約は、中華人民共和国の法律に適用する。
12.本契約は、両当事者の署名及び捺印日に有効化する。

レビュー ( 1 )

mirror1000 53 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/17 13:38:29

元の翻訳
7.PBは、商品の展示及びプロモーションのプロセスを記録するため写真またはビデオを撮り、この写真またはビデオをPAへ送る(オプショナル)
8.PBは、合法なマーケティング目的のためのPAによる上記の写真やビデオの使用に合意する。
9.本契約の執行中、いずれの当事者が契約に違反した場合、不履行の当事者が他の当事者へ500ドルの損害賠償を支払う。
10.商品の展示期間は、2015年11月20日から12月31日である。本期間中、上記の商品は展示及びプロモーションとして使用される。
11.本契約は、中華人民共和国の法律に適用する。
12.本契約は、両当事者の署名及び捺印日に有効化する。

修正後
7.PBは、商品の展示及びプロモーションのプロセスを記録するため写真またはビデオを撮り、この写真またはビデオをPAへ送る(オプショナル)
8.PBは、合法なマーケティング目的のためのPAによる上記の写真やビデオの使用に合意する。
9.本契約の執行中、いずれの当事者が契約に違反した場合、不履行の当事者が他の当事者へ500ドルの損害賠償を支払う。
10.商品の展示期間は、2015年11月20日から12月31日である。本期間中、上記の商品は展示及びプロモーションとして使用される。
11.本契約は、中華人民共和国の法律に適用する。
12.本契約は、両当事者の署名及び捺印日に有効化する。

コメントを追加
備考: Party Aには取引先の会社名、 Party Bは弊社の会社名が入ります。
項目1.より Party Aは「P A」 、 Party Bは「P B」と省略して記入しました。  

---で区切った最下部の英文と上の英文につながりはありません。別の英文です。