翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/05 14:41:39

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

4. P A agrees P B to display the products’ exhibition and promotion on his website or Blog, at the same time, P A will also display the products’exhibition and promotion on his website or Blog to assist P B's advertisement,

5. When P A introduces dealers to visit P B’s showroom, P B is only responsible for the reception and products’ presentation, P B shall not tell dealers prices P A offered to P B or other distribution information. P B shall tell the visiting dealers to contact P A directly and shall not make any promises in the name of P A.

6. P B shall protect P A’s image in the period of products’ exhibition and promotion, P B shall not
have any behavior which dishonor P A’s brand image.

日本語

4. PAは、PBがPBのウェブサイトもしくはブログ上で商品の展示および販売促進にすることに同意し、同時に、PAはまた、PBの広告を支援するためにPAのウェブサイトもしくはブログ上に商品の展示および販売促進を行うものとする。

5. PAがPBのショールームを訪ね販売業者を紹介する場合、PBは迎え入れおよび商品のプレゼンテーションにのみ責任を持ち、PBはPAがPBに提供する価格もしくは他の流通情報を販売業者に話してはならないものとする。PBは、訪問している販売業者に直接PAに連絡を取るように話し、PAの名において何事も約束してはならない。

6. PBは商品の展示および販売促進の期間においてPAのイメージを守り、PBはPAのブランドイメージを汚すようないかなる行動をしてはならない。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/05 02:14:18

勉強になります。

コメントを追加
備考: Party Aには取引先の会社名、 Party Bは弊社の会社名が入ります。
項目1.より Party Aは「P A」 、 Party Bは「P B」と省略して記入しました。  

---で区切った最下部の英文と上の英文につながりはありません。別の英文です。