翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/11/03 14:29:48

ayamegu
ayamegu 52
英語

Fresh start

According to CEO Hirokazu Nagano, there won’t be stark differences between KLab Venture Partners’ and KLab Ventures’ M.O. when it comes to selecting startups to invest in. KLab Ventures has previously invested in multimedia, social networking, and enterprise software startups. One notable difference is that the VC will now look more toward seed-stage businesses.

As a fully-owned subsidiary of KLab, the new VC will be able to make the most of its parent company’s resources, technology, and networks, Hirokazu points out. As the previous VC, KLab Ventures, has invested its allocated fund, it was a good time to start off a new company, entirely under KLab.

日本語

フレッシュスタート

代表取締役の長野泰和氏は、KLab Venture PartnersとKLab Venturesの投資対象のスタートアップ選定方法には、はっきりとした違いはないと言う。KLab Venturesは以前マルチメディア、ソーシャルネットワーキング、企業向けソフトウェアのスタートアップへの投資経験がある。顕著な違いのひとつとしては、VCはこれからシードステージのビジネスへより目を向けるということだろう。

KLabの完全子会社として、新しいVCは親会社の資産、技術、そしてネットワークを最大限に活用することができると長野氏は指摘する。割り当てられた資金を投資していた以前のVCであるKLab Venturesにとって、完全にKLab傘下にありながら新しい会社を始めるのには適した時期である。

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/10 15:19:25

良いと思います

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/klab-venture-partners-launches-new-vc-fund/