Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/11/02 20:48:42

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Alphabet isn’t the only company looking to deliver internet to developing nations. Facebook recently launched Internet.org in Indonesia. Following its acquisition of drone company Ascenta, Facebook plans to utilize self-piloted, solar-powered internet airplanes to support Internet.org. The aircraft, which Facebook calls Aquila, has a wingspan of a Boeing 747 and is designed to stay in the air for nearly three months, doling out wifi from the blue yonder. Though their approaches are not the same, Facebook and Google are competing head-on to snap up emerging market telco partnerships and dish out internet access in places that were previously remote.

日本語

Alphabetだけが、発展途上国にインターネットの提供試みているのはではない。Facebookは最近、インドネシアにInternet.orgをローンチした。ドローン会社Ascentaを買収後、Facebookは、Internet.orgをサポートするため、自己操縦で太陽電池式のインターネット飛行機を活用する計画でいる。FacebookがAquilaと呼ぶ飛行機は、ボーイング747と同じ翼長があり、青い昼間の空から無線LANを管理しながら、約3ヶ月近く上空に留まるよう設計されている。アプローチの仕方は同じではないが、FacebookとGoogleは、新興市場通信会社パートナーシップを手早く決め、以前は遠隔地であった場所にインターネット接続を提供することで真っ向から競争している。

レビュー ( 1 )

white_elephant 56 手数料をご負担願えればありがたいです。
white_elephantはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/03/07 19:31:17

参考になります。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/indonesia-internet-google-alphabet-project-loon/