翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/29 15:14:56

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
英語

I need as many speedy 30 and speedy 35 as possible around this price. I do not want the item packaged stuffed, just folded as speedy is always posted flat.

My other suppliers offer free postage or approximately $10 per item as I always buy in mass.

I need speedys desperately, how many do you have?


The lens seems to be OK (from the photos) , is it possible to ship within 5 days?? By EMS?? I leave on a trip Nov 13. I will happily pay as soon as you reassure me of shipping date. I have bought many times from Japan before, EMS has always delivered very quickly. Please respond soon and I will pay.

日本語

私はこの価格帯でspeedy 30 と speedy 35 をできるだけ多くほしいと思ってます。商品の梱包は必要ありませんので、ただスピーディーを折り曲げて、平らにして郵送して下さい。
他の私のサプライヤー(供給業者)は、私が大量購入をする際はいつも、送料無料もしくは1アイテム当たり約10ドルの条件を提示しています。
speedyをぜひ欲しいと思っていますが、いくつありますか?

レンズは大丈夫のようです(写真を見るかぎり)、5日以内に出荷できますか??EMSで。11月13日に旅行に出るので、すぐ出荷日を確定してもらえると助かります。以前何度も日本から購入したことがありますが、EMSはいつもとても配達が速いです。返信いただければ,すぐにお支払いします。


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません