翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 58 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/10/28 02:39:48
英語
However, the outsourcing approach doesn’t scale. Referring back to the predicted 44 zettabytes of data, this amount of rapid growth would require thousands of offshore and nearshore team resources with a long-term viable solution. Any sustainable solution will need to involve significant automation.
日本語
しかし、アウトソーシング・アプローチは比例して成長していない。
予測されていた44ゼタバイトのデータの話に戻ると、この急成長の比率は何千もの国内外のチームリソースに加えて長期にわたって実行可能な解決策が必要とされる。
持続可能などんな解決策でも、かなりの量のオートメーションを必要とするだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/
該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/10/24/were-sitting-on-a-big-data-time-bomb/