翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/10/26 14:19:12
あなたの販売ページに載せてあるキャリーケースは、ただ載せているだけで付属されるわけではないということですか?
非常に紛らわしい。
そういう大事なことは購入する前に伝えるべきです。
それと、写真の衣装が1つ不足しています。
また、接着剤も不足しているし、代わりに意味のわからないものが入っている。
あれだけ不足がないよう注意深く確認してくれと伝えたはずです。
次の購入でキャリーケースと不足分を直接2人の購入者宛に別々に発送してほしい。
輸送業者は最安の場合で、いくらかかる?
Do you mean that carrying case that is listed on your page of sale is just listed and
not attached?
It is very confusing.
You should tell this kind of important information before purchasing.
One outfit in the picture is missing.
We do not have an adhesive agent as well. There is an item that we cannot understand instead.
I told you to be careful not to miss anything.
I would like you to send the carrying case and missing items to customers who purchased respectively when they purchase next time.
How much does a cheapest delivery company charge?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Do you mean that carrying case that is listed on your page of sale is just listed and
not attached?
It is very confusing.
You should tell this kind of important information before purchasing.
One outfit in the picture is missing.
We do not have an adhesive agent as well. There is an item that we cannot understand instead.
I told you to be careful not to miss anything.
I would like you to send the carrying case and missing items to customers who purchased respectively when they purchase next time.
How much does a cheapest delivery company charge?
修正後
Do you mean that the carrying case that is listed on your page of sale is just listed and
not attached?
It is very confusing.
You should provide this kind of important information before purchasing.
One outfit in the picture is missing.
We do not have an adhesive agent as well. There is an item that we cannot understand instead.
I told you to be careful not to miss anything.
I would like you to send the carrying case and missing items to customers who purchased respectively when they purchase next time.
How much does the cheapest delivery company charge?