Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/22 00:18:07

kurumimochi
kurumimochi 52 外資系ソフトウェアのサポートを行っており、英語・日本語で、 電話・メール...
英語

Taking A Leaf Out Of The Didi-Kuaidi Merger

After the merger Didi -Kuaidi moved even faster and more aggressively. It now offers almost all ride-sharing services existing on the market, and has become more attractive to venture capitalists raising some US$3 billion from investors in China and aboard.

日本語

Didi-Kuaidiが合併から得たもの

合併の後、Didi-Kuaidiはさらに素早く積極的に動いた。現在は市場にあるほぼ全てのライドシェアリングサービスを提供し、ベンチャーキャピタリストにとってさらに魅力的となることで中国と海外の投資家から約30億ドルを調達している。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/05/23 20:49:13

元の翻訳
Didi-Kuaidiが合併から得たもの

合併後、Didi-Kuaidiはさらに素早く積極的に動いた。現在は市場にあるほぼ全てのライドシェアリングサービスを提供し、ベンチャーキャピタリストにとってさらに魅力的となることで中国と海外の投資家から約30億ドルを調達している。

修正後
Didi-Kuaidiが合併から得たもの

合併後、Didi-Kuaidiはさらに素早く積極的に動いた。現在は市場にあるほぼ全てのライドシェアリングサービスを提供し、ベンチャーキャピタリストにとってさらに魅力的となることで中国と海外の投資家から約30億ドルを調達している。

うまく訳されています

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://technode.com/2015/10/08/chinas-meituan-and-dianping-merge-to-form-o2o-giant/