翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 3 Reviews / 2015/10/13 13:11:51

shintaro_t
shintaro_t 52 日英・英日翻訳に従事し6年ほどになります。 契約書、マニュアル、プレスリ...
英語

You described this item as being in nearly perfect condition with minimal signs of use or wear. That is fundamentally untrue. This watch has completely run out of lubricant and this has caused many internal parts of the watch to be damaged. It is incapable of running for more than a few hours without stopping, and the service to repair it costs $1,150. Please either accept this return or send me, via PayPal, enough money to pay the repair costs and return this watch to the condition that you claimed it was in.

日本語

この商品は使用感や傷も最小限でほぼ新品に近い状態と説明されていましたが、全く違っていました。この腕時計は潤滑油も切れており、このため大部分の内部パーツにもダメージが発生しておりました。数時間で止まってしまい、修理代も$1,150掛かります。返品を受け入れて頂くか、ご説明頂いた状態に復旧させるに足りる修理代金をPayPal経由でご送金ください。

レビュー ( 3 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/14 13:13:59

完璧な訳です。

コメントを追加
greene 67 母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
greeneはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/14 14:06:06

良いですね。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
isshiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/10/15 10:57:37

とても読みやすいです。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加