Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2015/10/07 19:18:37

hia-0148
hia-0148 51 初めまして。ロンドンの大学院で本格的に翻訳の勉強をしています。バックグラウ...
英語

For example, we opened up our transportation databases to the public in the framework of a competition to come up with innovative solutions to traffic issues. We were and continue to be impressed by the solutions and startups that have come off the back of that simple step of sharing our data. This is something any city around the world can implement in order to provide fodder for startups and potentially drive innovative solutions to municipal problems.

日本語

例を挙げると、交通問題に対する革新的な解決を考えだすための競合の枠組みにおいて、輸送データベースを一般に公開しました。当社は、過去もこれからも、当社のデータをシェアするという簡単な方法により生み出された様々な解決策や行動(スタートアップ)に感銘を受け続けることでしょう。これは、あらゆる問題に対する解決策や潜在的で革新的な解決策に向けてデータを提供するために、世界中のどの都市においても実行可能はことなのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/10/04/how-to-turn-a-city-into-a-startup-hub/