Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/07 18:34:04

日本語

 
  伏見稲荷大社周辺地域では,外国人観光客の訪問により,生活習慣の違いなどから生じるマナー問題や交通問題が大きな課題となっていることから,観光客の皆 さんに気持ち良く観光をしてもらい,思い出だけでなく日本の「心」を持ち帰ってもらうとともに,安心安全に観光できる環境づくりを目指しています。
 この度, 「伏見稲荷大社作法ガイドマップ」を作成するとともに,啓発活動を実施いたしますので,お知らせします。

英語

Fushimi Inari Taisha and its surrounding area has been challenged with traffic issues and manner issues caused by visitors from abroad with different lifestyle habits. It aims to have every tourists spend a good time sightseeing and have them bring back not only the memory but also the essence of Japan to their country. It is aiming to create and environment that is safe and secure for its visitors.

We inform you that we are creating a "Fushimi Inari Taisha Manner Guide Map" and planning to implement educational activities.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/10/08 15:46:34

元の翻訳
Fushimi Inari Taisha and its surrounding area has been challenged with traffic issues and manner issues caused by visitors from abroad with different lifestyle habits. It aims to have every tourists spend a good time sightseeing and have them bring back not only the memory but also the essence of Japan to their country. It is aiming to create and environment that is safe and secure for its visitors.

We inform you that we are creating a "Fushimi Inari Taisha Manner Guide Map" and planning to implement educational activities.

修正後
Fushimi Inari Taisha and its surrounding area has been challenged with traffic issues and manner issues caused by visitors from abroad with different lifestyle habits. It aims to have every tourists spend a good time sightseeing and have them bring back not only the memory but also the essence of Japan to their country. It is aiming to create the environment that is safe and secure for its visitors.

We inform you that we are creating a "Fushimi Inari Taisha Manner Guide Map" and planning to implement educational activities.

良いと思います。

コメントを追加