Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/10/01 13:20:19

a_ayumi
a_ayumi 52
英語

One aspect of the report that may raise eyebrows is that the numbers are said to have come from anonymous investors in the company, who would certainly benefit from positive sentiment around its current and future performance. We’ve reached out to Airbnb for comment and will update you if we hear back, though don’t hold your breath for any official announcements just yet.

日本語

驚かされるかもしれないこの報告の一部は、この数字が、同社の匿名投資家からものと言われていることだが、この投資家は現在および将来の業績を取り巻くポジティブな感情から恩恵を受けているのは確実だろう。コメントを得るためAirbnbに連絡を取っており、回答を得たら情報を更新する予定だが、公式発表を期待するのはまだ早いだろう。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/10/10 03:06:31

元の翻訳
驚かされるかもしれないこの報告の一は、この数字が、同社の匿名投資家からものと言われていることだが、この投資家現在および将来の業績を取り巻くポジティブ感情から恩恵を受けているのは確実だろう。コメントを得るためAirbnbに連絡を取っており、回答を得たら情報を更新する予定だが、公式発表期待するのはまだ早だろう

修正後
ひどく驚かされるかもしれないこの報告の一は、この数字が、同社の匿名投資家からものであったと言われていることだが、この投資家も、当然、現在および将来の業績を取り巻く前向き意見の恩恵を受けているだろう。コメントを得るためAirbnbに連絡を取っており、回答を得たら最新情報をお伝えする予定だが、今すぐはいかなる公式発表期待しなでもらいたい

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/28/airbnb-bookings-reportedly-expected-to-double-to-80-million-this-year/