Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/26 02:53:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

I did not get any notification from either the post office or Custom officer.
As a matter of fact, it is very troublesome to have such a matter from the post office. Usually we got the shipment via UPS and DHL which is very easy.

Nevertheless, I indeed require which airport the product is located now. the delivery destination is Surabaya. Is it in Surabaya Airport or Jakarta airport ( the capital of Indonesia )
enabling me to look into the matter as well.

日本語

私は郵便局と税関職員のどちらからも通知を受け取っていませんでした。
実際のところ、このようなことを郵便局でするのはとても面倒です。普段私たちはとても簡単なUPSかDHLを通じて発送をしています。

しかしながら私は本当にどの空港に製品があるのか知りたいのです。配達の目的地はスラバヤです。製品はスラバヤ空港かジャカルタ空港(インドの首都)にあるのですか
問題を私が調べられるようにもしてください。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/27 17:46:48

元の翻訳
私は郵便局と税関職員のどちらからも通知を受け取っていませんでした
実際のところ、このようなことを郵便局でするのはとても面倒です。普段私たちはとても簡単なUPSかDHLを通じて発送をしています。

しかしながら私は本当にどの空港に製品があるのか知りたいのです。配達の目的地はスラバヤです。製品はスラバヤ空港かジャカルタ空港(インドの首都)にあるのですか
問題を私が調べられるようにもしてください。

修正後
私は郵便局と税関のどちらからも通知を受け取っていません。
実際のところ、このようなことを郵便局でするのはとても面倒です。普段私たちはとても簡単なUPSかDHLを通じて発送をしています。

しかしながら私は本当にどの空港に製品があるのか知りたいのです。配達の目的地はスラバヤです。製品はスラバヤ空港かジャカルタ空港(インドネシアの首都)にあるのですか
問題を私が調べられるようにもしてください。

コメントを追加