Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/25 14:34:19

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

Successful Disruption Embraces Regulation

The financial services industry will be disrupted. Traditional lending fails too many people to continue in its current form.

But to be sustainable in the long term, fintech disruptors must:

・Respect industry regulations and work proactively with regulators to ensure that disruption benefits both the company and the consumers.
・Be strategic about challenging the status quo, as regulators will only adapt as fast as the market does — if fintech innovation outpaces the market’s willingness to accept it, regulators will react negatively.
・Be economically viable independent of government regulation or subsidies — just as regulation must be respected, so must the free market.

日本語

成功を収めたかく乱は規制を受け入れる。

金融サービス業界は混乱するだろう。従来の融資はあまりに人が多すぎて今のフォームでは継続できずに失敗する。

しかし、長期的に継続可能であるためには、フィンテックのかく乱者は次のようでなければならない。

・業界の規制を順守し、かく乱は企業と消費者のどちらにもプラスになるように規制機関と共に積極的に取り組間なければならない。
・規制機関は市場と同じ速さでしか順応できないため、現状維持の課題には戦略的でなければならない。もしフィンテックのイノベーションが市場が受け入れる意志より早い場合は、規制機関は消極的な反応をするだろう。
・政府規制または助成金に左右されず、経済的に実行可能でなければならないー規制は順守されなければならないのと同じように、自由市場も順守されなければならない。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/10/02 16:39:59

元の翻訳
成功を収めたかく乱は規制を受け入れ

金融サービス業界はるだろう。従来の融資はあまりに人がすぎて今フォームでは継続できずに失敗する

しかし、長期的に可能るためには、フィンテックのかく乱次のようでなければならない。

・業界の規制を順守し、かく乱企業と消費者のどちらにもプラスになるよう規制機関と共に積極的に取り組間なければならない
・規制機関は市場と同じ速さでしか順応できないため、現状維持の課題には戦略的でなければならない。もしフィンテックのイノベーションが市場が受け入れる意志より早い場合は、規制機関は消極反応するだろう。
・政府規制または助成金に左右されず、経済的に実行可能でなければならないー規制は順守されなければならないのと同じように、自由市場も順守されなければならない。

修正後
成功するかく乱は規制を利用す

金融サービス業界はかくさせられるだろう。従来の貸出はあまりに多役に立たないの現行方式では継続できない

しかし、長期的に続でるためには、フィンテックのかく乱は以下を満たしていなければならない。

業界の規制を尊重し、確実にかく乱企業と消費者のどちらにもプラスになるよう規制機関と共に積極的に取り組むこと
規制機関は市場と同じ速さでしか順応できないため、現状に疑問を呈するにあたっては戦略的であること — もしフィンテックのイノベーションがそれを受け入れという市の意向をしのぐ速さで進むなら、規制機関は否定反応するだろう。
政府規制助成金に左右されず、経済的に継続可能であること — 規制が尊重されなければならないのと同じように、自由市場も尊重されなければならない。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/20/silicon-valley-could-be-ruining-fintech/