Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/25 03:22:29

hhanyu7
hhanyu7 60
英語

3 lessons on switching from bootstrapped to VC-funded

Every entrepreneur must choose whether to bootstrap a company or use venture capital to fuel it. I’ve traveled these two drastically different paths. I spent more than a decade building a bootstrapped, profitable cash flow business, only to put all my chips back on the table with two venture-backed companies. My journey began with an interactive agency I founded in college called Cie Digital Labs, which then went on to incubate two successful venture-backed spin-outs. Last year, Cie Games was acquired by Glu Mobile for $100M, and my current venture Nativo recently raised a $20 million Series B round.

日本語

自己資金からVC資金への移行に関する3つのレッスン

どの企業家であれ自力で会社を起こすのか、源泉となるベンチャー・キャピタルを利用するのかどちらかに決めなければならない。わたしはこの二つの大きく異なる道筋を辿ってきた。私は、自力で採算の合うキャッシュフロー事業を築くのに10年以上費やしたが、結局、ベンチャー・キャピタルの支援を受けた2つの企業のためにすべての資金を戻して用意した。私の体験は大学時代に設立したCie Digital Labsというインタラクティブ・エージェンシーで始まった。それはその後、業績の良い2社のベンチャー・キャピタルの支援を受けたスピンアウトを生み出した。去年、Gie GamesはGlu Mobileに1億米ドルで買収され、また私の現在のベンチャー企業Nativoは最近シリーズBラウンドで2000万米ドルを調達した。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/30 00:46:21

元の翻訳
自己資金からVC資金への移行に関する3つのレッスン

どの企業家であれ自力で会社を起こすのか、源泉となるベンチャー・キャピタルを利用するのかどちらかに決めなければならない。わたしはこの二つの大きく異なる道筋を辿ってきた。私は、自力で採算の合うキャッシュフロー事業を築くのに10年以上費やしたが、結局、ベンチャー・キャピタルの支援を受けた2つの企業のためにすべての金を戻して用意した。私の体験は大学時代に設立したCie Digital Labsというインタラクティブ・エージェンシーで始まった。それはその後、業績の良い2社のベンチャー・キャピタルの支援を受けたスピンアウトを生み出した。去年、Gie GamesはGlu Mobileに1億米ドルで買収され、また私の現在のベンチャー企業Nativoは最近シリーズBラウンドで2000万米ドルを調達した。

修正後
自己資金からVC資金への移行に関する3つのレッスン

どの企業家であれ自力で会社を起こすのか、ベンチャー・キャピタルを利用して燃料にするのかどちらかを選ばなければならない。わたしはこの二つの大きく異なる道筋を辿ってきた。私は、自力出儲かるキャッシュフロー事業を築くのに10年以上費やしたが、結局、ベンチャー・キャピタルの支援を受けた2つの企業のためにすべての金をテーブルに戻しだけだった。私のは大学時代に設立したCie Digital Labsというインタラクティブ・エージェンシーで始まり、それはその後、業績の良い2社のベンチャー・キャピタルの支援を受けたスピンアウトを生み出した。去年、Gie GamesはGlu Mobileに1億米ドルで買収され、また私の現在のベンチャー企業Nativoは最近シリーズBラウンドで2,000万米ドルを調達した。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/19/4-lessons-on-switching-from-bootstrapped-to-vc-funded/