翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/09/24 00:27:20

hhanyu7
hhanyu7 60
日本語

お世話になっております。

先日メールをお送りした○○と△△の納期の件ですが、

まだしばらく分からないでしょうか?


もし今月中が難しいということで10月に

なるということであれば

お金を追加でお支払しても○○だけ

先に送ってもらうことも検討しております。


工場からの連絡がしばらくまだ先になりそうでしたら、

その辺も含めてお教えいただけると大変助かります。

ご連絡お待ちしております。

英語

We always appreciate your business.

As to the lead time of ○○and △△ that I told you in my previous email, does it still take longer?

If they will be shipped in October, not this month, because they are not ready, I am hoping to receive only ○○ first even if I have to pay extra.

I would appreciate your update on this matter if you don’t expect any news from the factory any time soon.

I look forward to your reply.

レビュー ( 1 )

yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
yxn667はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/09/25 09:36:20

元の翻訳
We always appreciate your business.

As to the lead time of ○○and △△ that I told you in my previous email, does it still take longer?

If they will be shipped in October, not this month, because they are not ready, I am hoping to receive only ○○ first even if I have to pay extra.

I would appreciate your update on this matter if you don’t expect any news from the factory any time soon.

I look forward to your reply.

修正後
We always appreciate your business.

As to the lead time of ○○and △△ that I told you in my previous email, does it still take longer?

If they will be shipped in October, not this month, because they are not ready, I am hoping to receive only ○○ first even if I have to pay extra.

I would appreciate your update on this matter if you do not expect any news from the factory any time soon.

I look forward to your reply.

コメントを追加