Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/09/16 00:11:27

英語

As for Venmo and Snapchat, they’re creating opportunities among a younger demographic. In fact, a Deloitte report found that social media influences the purchasing decisions of 47 percent of millennials. Although businesses can’t yet take advantage of either tool in a direct capacity, the seed has been planted. People are now associating financial transactions with their social experiences and activities.

日本語

Venmo と Snapchat は、作成している若い世代の間で機会人口。実際には、デロイトの報告書は、新世紀の 47% の購買意思決定に影響を与える社会的なメディアを見つけます。企業はまだ直接容量でどちらのツールの利点を取ることができないが、種子が植えられています。人々 は今彼らの社会的な経験と活動金融取引を関連付けられます。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/10/03 17:57:05

機械翻訳ですか?

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中Keeping Stock of a Billion-Dollar Industry on the Riseの手前まで)

http://venturebeat.com/2015/09/12/just-venmo-me-how-social-payments-will-change-your-business/