翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/14 23:10:13
英語
China’s Internet search company Baidu is known to be investing in its operations in the country, and Twitter just opened an office there in March. (Twitter also inked an interesting partnership with one of Indonesia’s largest carriers this week.)
Comparisons to eBay are bound to surface, but that’s to be expected for an emerging player in Asia. The bigger question is whether it can replicate eBay’s success on its home turf.
日本語
中国のインターネット検索大手Baiduもまたインドネシアでのオペレーションに投資していることで知られる。Twitterは3月に拠点を開設したばかりだ(また同社は今週、インドネシア最大のキャリアの1社と興味深い提携の契約を交わした)。
eBayに相当する企業が浮上してこなくてはいけないが、 アジアの新興プレーヤーとしてであると予想される。大きな問題はeBayの成功をホームグラウンドで繰り返すことができるかどうかだ。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/10/ecommerce-giant-to-be-matahari-mall-has-500m-in-funding-and-it-just-launched-in-indonesia/
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/09/10/ecommerce-giant-to-be-matahari-mall-has-500m-in-funding-and-it-just-launched-in-indonesia/