Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/09/13 12:47:03

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語を勉強しています。翻訳を通じてスキルアップできたらと思います。
英語

One of Japan’s biggest credit card issuers is funding this music startup’s pivot to payments

Since its launch in 2011, Tokyo-based startup Beatrobo has evolved from an online service for sharing and discovering music to a hardware maker with hopes of replacing the CD. Founder and CEO Hiroshi Asaeda (above left) unveiled PlugAir last April, a customizable dongle that, when inserted into a smartphone’s audio jack, instantly downloads songs, music videos, and other relevant content from the cloud to your device.

日本語

日本の最も大きなクレジットカード発行者のひとつが音楽への支払いを方向転換する新規事業に出資しています。

2011年の参入以来、東京を拠点としたBeatroboの新規事業は、音楽を共有したり発見したりするためにCDに代わるものとして、ハードウエアメーカーに対するオンラインサービスとして進化しました。創始者であり最高経営責任者である浅枝大志氏(上写真左)は昨年4月にPlugAirを公開しました。それはドングルがカスタマイズ可能で、スマートフォンのオーディオジャックに差し込むと、即座に歌、音楽ビデオやその他関連のあるコンテンツをクラウドから個人のデバイスにダウンロードすることができるものです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/beatrobo-plugair-credit-saison-payments/