翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/09/11 15:12:32
Hi again i will thank you and be very mush grateful if you can expedite the shipment soonest i am willing to pay extra if you can ship the item soonest in order it may arrive before 22 sep the date of my travel.
alternately i can have DHL UPS collect the item from you for onward shipment
to my Beirut address kindly reply and indicate if this is possible.
in the case of Beirut shipping i will need your address and phone contact in full so i will give it to Dhl or i will give you my address in beirut as i said i am willing to pay the extra cost.
thank you for your understanding
再びこんにちは。できるだけ早く配送を急いでいただけるとありがたいです。私の出発の日の9月22日より前に到着するように商品を送っていただければ、追加の費用をお支払いします。
または、DHL UPSに商品を集荷してもらい、ベイルートの住所に送ってもらうこともできます。これが可能かどうかお知らせください。
ベイルートに送る場合には、あなたの住所と電話番号をすべてお知らせいただかなければなりません。それを私がDHLに伝えます。それとも、あなたに私のベイルートの住所をお知らせしましょうか。先ほど言いましたように、追加の費用は私がお支払します。
ご理解いただけますと幸いです。