翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/09/09 09:42:28
メールをありがとう。私はシステムがよくわからずオーダーをしています。ごめんなさい!1の質問について、毎月の30とは別に今月のみ5個追加で欲しいです。(今月は35個欲しいと思っています。) 2の質問について、これも今月のみ追加で2個欲しいです。いつも可愛い商品をありがとう!
Thank you for e-mail. I did not know the system well, but I ordered. Regarding question 1, in addition to 30 pieces for every month, I would like to add 5 pieces only this month.(I need 35 pieces this month.) [
Regarding question 2, I would like to add 2 pieces only this month. Thank you for your adorable items all the time.
レビュー ( 1 )
「for every month」を加えずに、「my monthly order of 30 pieces」とし、そのあと、「I would like to have another 5 pieces for this month」としたほうが、自然な文章になると思います。「I would like to add 2 pieces only this month.」も同様に、「I would like to purchase additionally 2 pieces for this month.」としたほうがすっきりすると思います。