Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/08/31 22:07:41

wate
wate 51
英語

・Stripe: The online payments processor is said to be valued at $5 billion following a recent raise.

・Instacart: The crowdsourced grocery delivery startup is thought to be valued at $2 billion, following a big raise back in January.

・Zenefits: The human resources (HR) software startup raised a whopping $500 million in May, bringing the company value to $4.5 billion.

・Twitch: The esports streaming company is actually now an Amazon subsidiary following its acquisition by the Internet giant last year.

日本語

Stripe:オンライン決済企業。最近の資金調達により評価額50億円に達したと言われている。
Instacart:食料品の買い物代行のスタートアップ。1月の巨額の資金調達により評価額20億円に達したと思われる。
Zenefits:人事管理ソフトウェアを提供するスタートアップ。5月の5億円という巨額の資金調達により評価額45億円に達した。
Twitch:ゲーム対戦のオンライン配信会社。巨大インターネット企業に成長したので去年アマゾンに買収され、今はアマゾンの子会社になっている。

レビュー ( 1 )

umifukuro 58 umifukuroと申します。プロフィールをご覧くださりありがとうございま...
umifukuroはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/09/04 01:18:11

元の翻訳
Stripe:オンライン決済企業。最近の資金調達により評価額50億円に達したと言われている。
Instacart:食料品買い物代行のスタートアップ。1月の巨額の資金調達により評価額20億円に達したと思われる。
Zenefits:人事管理ソフトウェアを提供するスタートアップ。5月の5億円という巨額の資金調達により評価額45億円に達した。
Twitch:ゲーム対戦のオンライン配信会社。巨大インターネット企業に成長したので去年アマゾンに買収され、今はアマゾンの子会社になっている。

修正後
Stripe:オンライン決済企業。最近の資金調達により評価額50億円に達したと言われている。
Instacart:食料品買い物代行のスタートアップ。1月の巨額の資金調達により評価額20億円に達したと思われる。
Zenefits:人事管理ソフトウェアを提供するスタートアップ。5月の5億円という巨額の資金調達により評価額45億円に達した。
Twitch:ゲーム対戦のオンライン配信会社。巨大インターネット企業に成長したので去年アマゾンに買収され、今はアマゾンの子会社になっている。

良いと思います

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/08/27/y-combinator-startups-have-raised-7b-with-a-65b-total-valuation-8-are-1b-unicorns/