Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/08/28 11:01:29

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

We have checked if we have the newer model, this newer model starts with 923.

Some of our suitcases of Rimowa are already the new model, some of them not. We will sort out if we have the 920.63.00.4 and 920.70.00.4 in a new model. We will let you know if we have them by tomorrow.

If we have them and when you order these suitcases we will make sure you receive the new model with the different handle.

We hope we have informed you well.

日本語

弊社は新しいモデルがあるかチェックしました。このより新しいモデルは923からのスタートになります。
Rimowa のいくらかのスーツケースはもう新しいモデルに入っています、他のはまだですが。新しいモデルに920.63.00.4 と920.70.00.4があるか整理します。もしありましたら、明日貴社にご連絡致します。

もし御座いまして、貴社がそれらのスーツケースを注文されましたら、異なった取って付きの新しいモデルを確実に受け取れるように致します。

よくご理解頂けたことと思います。

レビュー ( 1 )

kyotaro_kogawaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/31 15:29:15

元の翻訳
弊社は新しいモデルがあるかチェックしました。このより新しいモデルは923からのスタートになります。
Rimowa のいくらかのスーツケースはもう新しいモデルに入っています、他のはまだですが。新しいモデルに920.63.00.4 と920.70.00.4があるか整理します。もしありましたら、明日貴社にご連絡致します。

もし御座いまして、貴社がそれらのスーツケースを注文されましたら、異なった取っ付きの新しいモデルを確実に受け取れるように致します。

よくご理解頂けたことと思います。

修正後
弊社は新しいモデルがあるかチェックしました。このより新しいモデルは923からのスタートになります。
Rimowa のいくらかのスーツケースはもう新しいモデルに入っています、他のはまだですが。新しいモデルに920.63.00.4 と920.70.00.4があるか整理します。もしありましたら、明日貴社にご連絡致します。

もし御座いまして、貴社がそれらのスーツケースを注文されましたら、異なった取っ付きの新しいモデルを確実に受け取れるように致します。

よくご理解頂けたことと思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/08/31 17:13:51

有り難う御座いました。これからもよろしくお願い致します。

コメントを追加