Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/25 13:53:29

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Hi Kato,

It’s no bother. I was on vacation all last week and I’m just now returning to the office. I’m assuming you would like live show footage of the last Skechers show we aired… correct? A show that highlights the guest and models wearing the skechers. You mentioned the latest skechers TSV… perhaps Melissa & Madeleine can identify what TSV you’re referring to.

We are working with the category producer team to get this request processed. We’ll let you know as soon as its transferred over.

All the best,

日本語

カトウさん こんにちは。

問題ありません。先週の休暇から会社へ戻った所です。
弊社が上映した最後のスケッチャーのフィルムを生で上映したいのですね。
これは、スケッチャーを装着したゲストとモデルをハイライトしています。
最新のスケッチャーであるTSVについて言及されましたね。
おそらくメリッサとマダレンが貴方の言及を確認できるでしょう。

本要請を進めるためカテゴリのプロデューサーチームと協働しています。
委譲後、直ちにお知らせします。

敬具

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/26 21:47:14

元の翻訳
カトウさん こんにちは。

問題ありません。先週の休暇から会社へ戻った所です。
弊社が上映した最後のスケッチャーのフィルムを生で上映したいのですね。
これは、スケッチャーを装着したゲストとモデルをハイライトしています。
最新のスケッチャーであるTSVについて言及されましたね。
おそらくメリッサとマダレンが貴方の言及を確認できるでしょう。

本要請を進めるためカテゴリのプロデューサーチームと協働しています。
委譲後、直ちにお知らせします。

敬具

修正後
カトウさん こんにちは。

問題ありません。先週の休暇から会社へ戻った所です。
弊社が上映した最後のスケッチャーのフィルムを生で上映したいのですね。
これは、スケッチャーを装着したゲストとモデルを強調しています。
最新のスケッチャーであるTSVについてご指摘されましたね。
おそらくメリッサとマダレンが貴方のご指摘を確認できるでしょう。

本要請を進めるためカテゴリのプロデューサーチームと協働しています。
委譲後、直ちにお知らせします。

敬具

コメントを追加