翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/08/25 13:55:46
Hi Kato,
It’s no bother. I was on vacation all last week and I’m just now returning to the office. I’m assuming you would like live show footage of the last Skechers show we aired… correct? A show that highlights the guest and models wearing the skechers. You mentioned the latest skechers TSV… perhaps Melissa & Madeleine can identify what TSV you’re referring to.
We are working with the category producer team to get this request processed. We’ll let you know as soon as its transferred over.
All the best,
どうも加藤さん、
ぜんぜん邪魔ではありません。先週はずっと休暇でしたが、今はもうオフィスに戻っています。私たちが放送したこの間のスケッチャーズのショーのライブショーの映像がほしいということですよね…ですよね?スケッチャーズを履いたゲストやモデル達が見せ所のショーです。あなたは最近のスケッチャーズのTSVについて言っていたけど…おそらくメリッサとマドレーヌはどのTSVについてあなたが話しているのか分かると思います。
私たちはカテゴリープロデューサーチームと一緒にこの依頼を処理するために取り組んでいます。転送が終わり次第、お知らせします。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
どうも加藤さん、
ぜんぜん邪魔ではありません。先週はずっと休暇でしたが、今はもうオフィスに戻っています。私たちが放送したこの間のスケッチャーズのショーのライブショーの映像がほしいということですよね…ですよね?スケッチャーズを履いたゲストやモデル達が見せ所のショーです。あなたは最近のスケッチャーズのTSVについて言っていたけど…おそらくメリッサとマドレーヌはどのTSVについてあなたが話しているのか分かると思います。
私たちはカテゴリープロデューサーチームと一緒にこの依頼を処理するために取り組んでいます。転送が終わり次第、お知らせします。
修正後
どうも加藤さん、
ぜんぜん邪魔ではありません。↵
先週はずっと休暇でしたが、今はもうオフィスに戻っています。私たちが放送したこの間のスケッチャーズのショーのライブショーの映像がほしいということです…ですよね?スケッチャーズを履いたゲストやモデル達が見せ所のショーです。あなたは最近のスケッチャーズのTSVについて言っていたけど…おそらくメリッサとマドレーヌはどのTSVについてあなたが話しているのか分かると思います。
私たちはカテゴリープロデューサーチームと一緒にこの依頼を処理するために取り組んでいます。転送が終わり次第、お知らせします。
下記3点以外はすばらしいと思いました。
- 見せ所 -> みどころ
- 冒頭の、「ぜんぜん邪魔ではありません」 -> 「少しも迷惑なことなどありません」
- 最後の、All The Best の訳「それではまた」か「よろしくお願いします」が抜けている