Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/17 12:28:54

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

and are they capable or do they have connections in custom to full out the goods in most effecient and fastest way.
Because importing used cars, trucks and tructor or farm machineries in the Philippines we are now aproching the last part ok for the transition because the next most active market is selling brand new,but we can still market anything even used or second hand products no question about that as long our price is competitive.If they will pay you in advance before you import anything then go ahead do business with them,
but if you will take care of all the expenses doing the importation going to Philippines including custom duties and taxes, and they will just sell your product,

日本語

彼らはできるか、それとも税関において商品を最速且つ卓効に記入することにコネクションはありますか。

フィリピンにおける中古の車、トラクター、農機具の輸入において、その移動のための最終段階に近づいています。次の最たる活況を呈した市場は新製品の販売ですが、弊社の価格が競合的である場合、問題なく中古品を販売できます。輸入に先立ち先方が支払う場合、この方とビジネスを敢行してください。
しかし、同国訪問における関税を含んだ輸入に関する全費用を貴方が負担し、彼らが貴方の商品を単に売る場合、

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません