Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/11 12:19:49

英語

I told him the possibility that the package might delivered to the wrong building without awareness, and they said that they would knock on some building near my building to find whether it is mis-delivered and gave me the feedback this afternoon, HOWEVER, they might forget about it since I have not got any response.
I will go to the post office again tomorrow to ask them, and I might take some time to knock on more neighbors on my street to see whether my package is there, I hope that works, otherwise I might consider to file a police report.

日本語

私は彼に、荷物が知らない内に別のビルに配達されたかもしれないことを伝え、彼らは、荷物が誤って配達されてしまったのかどうかを調べるために私のところの近所のビルを訪ね、今日の午後にその結果を知らせると言いました。しかしながら、なんの返事ももらっていないので、かれらはそのことをすっかり忘れているのでしょう。
明日また郵便局に行って訊きます。そして荷物があるかどうかを確かめるために、もっと家のそばの近所を訪ねます。これが成果を生むことを祈ってますが、もしそうでなければ警察に届けを出すことも考慮することになるでしょう。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/12 13:58:13

元の翻訳
私は彼に、荷物が知らないに別のビルに配達されたかもしれないことを伝え、彼らは、荷物が誤って配達されてしまったのかどうかを調べるために私のところの近所のビルを訪ね、今日の午後にその結果を知らせると言いました。しかしながら、なんの返事ももらっていないので、かれらはそのことをすっかり忘れているのでしょう。
明日また郵便局に行って訊きます。そして荷物があるかどうかを確かめるために、もっと家のそばの近所を訪ねます。これが成果を生むことを祈ってますが、もしそうでなければ警察に届けを出すことも考ることになるでしょう

修正後
荷物が知らないうちに別のビルに配達されたかもしれないことを伝えると、彼らは、荷物が誤って配達されてしまったのかどうかを調べるために私のところの近所のビルを訪ね、今日の午後にその結果を知らせると言いました。しかしながら、なんの返事ももらっていないので、そのことをすっかり忘れているのでしょう。
明日また郵便局に行って聞いてみます。そして荷物があるかどうかを確かめるために、近所を訪ねてみます。これでうくいけばいいのですが、もしなければ警察に届けを出すことも考えます。

後半は少し堅くなったような気がします。

コメントを追加