Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2015/08/08 10:28:42

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

I have a serious situation, the package is missing, though it shown delivered in record. The neighbors and the apartment office do not have it. My guess is that maybe the package get a wrong record in system. I am going to ask the post office tomorrow.
The thing I need you tell me is that, did you send this package and asking for receiver's sign? If this package is not required to be signed, there might be a chance that the post office pre-sign the package and forgot to deliver it.


日本語

大変です。荷物が行方不明です。レコードでは発送済みなっているのですが。近所の方やアパートの管理は預かっていません。荷物のレコードシステムが間違っていると私は思っています。明日郵便局に尋ねます。
貴社が受領者のサインが必要である発送をして頂いているか知りたいのです。もしこの荷物がサインが必要でなければ郵便局が先にサインをして配達するのを忘れている可能性があります。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/10 09:32:15

元の翻訳
大変です。荷物が行方不明です。レコードでは発送済みなっているのですが。近所の方やアパートの管理は預かっていません。荷物のレコードシステムが間違っていると私は思っています。明日郵便局に尋ねます。
貴社が受領者のサインが必要である発送をして頂いているか知りたいのです。もしこの荷物がサインが必要でなければ郵便局が先にサインをして配達するのを忘れている可能性があります。

修正後
大変です。荷物が行方不明です。記録上では発送済みなっているのですが。近所の方やアパートの管理は預かっていません。荷物の記録システムが間違っていると私は思っています。明日郵便局に問い合わせます。
貴社が受領者のサインが必要である発送をして頂いているか知りたいのです。もしこの荷物がサインが必要でなければ郵便局が先にサインをして配達するのを忘れている可能性があります。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2015/08/10 09:53:09

有り難う御座いました。これからもよろしくお願い致します。

mame6 mame6 2015/08/10 09:59:16

こちらこそ、よろしくお願いします。

コメントを追加