翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/05 19:21:46

shu-sekiya
shu-sekiya 52 まだまだ勉強不足ですが、日々学んでいきたいと思います。
英語

This bag is not what I was told it would be. It is not authentic, I need to return it.

Hi....I would like the cost to have expedited shipping instead of standard shipping. Please provide the additional cost and what time frame it is. I can send the additional shipping in a separate payment via PayPal to you direct. Thank you!

日本語

このかばんは、私が聞いたものと違います。返品をお願いします。

通常配達でなく、速達でお願いします。追加料金と準備にかかる所要時間を教えてください。
追加料金は別途PayPalでそちらに直接お支払致します。 よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/08/06 19:58:02

元の翻訳
このかばんは、私が聞いたものと違います。返品をお願いします。

通常配達でなく、速達お願いします。追加料金と準備にかかる所要時間を教えてください。
追加料金は別途PayPalでそちらに直接お支払致します。 よろしくお願いします。

修正後
このかばんは、私が聞いたものと違います。返品をお願いします。

通常配達でなく、速達にかかる費用をお願いします。追加料金と準備にかかる所要時間を教えてください。
追加料金は別途PayPalでそちらに直接お支払致します。 よろしくお願いします。

It is not authenticの訳が抜けています。そのほかはいい訳だと思います。

コメントを追加