Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/08/05 10:34:42

mathy
mathy 52 日本で看護師をしていました。 オーストラリアのウロンゴン大学に編入経験あ...
英語

2. Meetings

The second thing we decided to completely eliminate was meetings. As a technological company, each team member is a programmer, and as such, we need an average of four continuous hours in the morning and four continuous hours in the afternoon in order to write code with the highest amount of productivity.

The “interruption” that is represented by attending a meeting always has a higher cost for a programmer than that of a manager. This is due to the fact that the manager’s agenda is basically composed of one meeting after the other. But for the programmer, just one meeting per day can have a 50 percent impact on their daily production.

日本語

2.ミーティング

次に失くすことを決定したのはミーティングです。テクノロジー会社として各部門にプログラマーなどおりますが、質の高い仕事をこなすには午前中及び午後それぞれに平均4時間連続の仕事時間が必要です。

ミーティングの出席はマネジャーに比べてプログラマーにとっては多大な痛手です。それはマネージャーの議題が基本的に次のミーティングへと繋がる事が問題です。プログラマーにとってひとつのミーティングに出席することはひとつの制作に費やす半分の時間を使うことになるのです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/08/01/our-startup-got-rid-of-email-meetings-and-managers-and-thrived/