Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/08/04 22:21:31

albanana
albanana 52 こんにちは。よろしくお願いします★
英語

Y Combinator-backed Shotput helps fulfill product orders at a price that works for startups

Did you know that there are nearly 90,000 successfully funded projects on Kickstarter? Each of these projects has reached out to the public, raised the capital they needed, and achieved their dreams — well almost. The next thing that each of these companies will have to do is make sure the promised product gets shipped out on time. But that can get pretty expensive, especially with the current choices companies face.

日本語

Y combinatorが、スタートアップ企業者のための製品を満たすためshotup venture を支援している。

あなたは90,000近い起業家が補助資金で成功していることを知っていましたか?これらの事業は公共に手を差し伸べ、資本金を募り、彼らのほとんどの夢を成功させる。それぞれの事業が次にやらなければならないことは、その約束された事業をタイミングよく世に送り出すことである。しかしそれはかなり高くつくこともある。特に会社が現在直面する選択はそうである。

レビュー ( 1 )

mechamami 60 I'm native in Japanese living in Cana...
mechamamiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/08/05 12:31:05

いい訳だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

blackdiamond blackdiamond 2015/08/08 10:35:29

いい加減なレビューしないでください

albanana albanana 2015/08/09 00:51:28

mechamamiさんありがどうございます :)まだまだ不足がたくさんありますが頑張ります!

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/31/y-combinator-backed-shotput-helps-fulfill-product-orders-at-a-price-that-works-for-startups/