翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 43 / ネイティブ マレー語 / 1 Review / 2015/07/16 19:57:12

ellynana
ellynana 43 I am a Malay native speaker, major in...
日本語

ご連絡ありがとう。
明後日フードは日本から発送できそうです。
日本時間で7/18日、そちらの時間では7/17くらいです。
7/31までには届きそうですが、7/25だと間に合わない可能性があります。7/31到着ではダメでしょうか?
もしだめなら67USD返金します。
ご返信お願いします。

英語

Thank you for contacting us
The food is likely to be shipped from Japan the day after tomorrow.
Japan time is on 18th July, time there is on 17th July
It is likely to reach until 31st July, but there is a possibility that it is not arrive on 25th July. Is it bad if it arrive on 31st July.
If it is not okay we will give you 67USD refund.
Reply please.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/07/18 16:13:47

元の翻訳
Thank you for contacting us
The food is likely to be shipped from Japan the day after tomorrow.
Japan time is on 18th July, time there is on 17th July
It is likely to reach until 31st July, but there is a possibility that it is not arrive on 25th July. Is it bad if it arrive on 31st July.
If it is not okay we will give you 67USD refund.
Reply please.

修正後
Thank you for contacting us.
The food [word confusion] is likely to be shipped from Japan the day after tomorrow.
It's July 18 in Japan time, time there is on 17th July
It will probably reach by July 31, but it may not arrive before July 25. Is it OK if it arrives on July 31?
If it is not acceptable, we will refund you $67.
Please reply.

コメントを追加