Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/07/13 12:19:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語→日本語、日本語→英語で翻訳しています。 翻訳経験 ・童話、小...
英語

Advocates are customers or employees who are passionate about a brand and who help proselytize its products. Influitive focuses on B2B marketing, with an emphasis on challenges and rewards. It claims to help maintain for its 250+ customers an active monthly roster of about 20,000 advocates.

Advocacy marketing, when it works, can be a terrific lever for a business. Research firm Gartner, for instance, has found that the top source for 60 percent of business buyers looking to understand a technology provider’s competitive differences is other people in similarly sized companies.

日本語

支持者はブランドに熱心で、かつ彼ら自身の創り出す製品を転向させることができる得意先や雇用者である。

Influitiveの狙いは、挑戦と報酬を重要視したB2Bマーケティングにある。
彼らは250人の顧客を増やすために、毎月およそ20,000人の現支持者の登録名簿を維持することを主張した。

Advocacy marketingが成功したとき、ビジネスのための素晴らしい操作レバーとなりえる。

たとえば、調査会社Gartnerはテクノロジー・プロバイダーの競争意見の相違を理解しようとしているビジネスバイヤーの60パーセントに最も近い関係者が、同じ規模の会社においては他人だということを見い出した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 前回依頼した翻訳の質が良くなかったので再度依頼します。
(中には良かったものもありましたが、流れがわかりやすくなるように最初から最後まで載せてあります。)

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/