翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 56 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/07/10 12:38:53

weesheep
weesheep 56 翻訳歴4年、オーストラリア・シドニー在住18年目(2000年3月から)です...
英語

Facebook updates its cost-per-click definition to only include clicks to websites and apps

Attention marketers: Facebook has redefined its cost-per-click (CPC) measurement. In a blog post, the social networking company said that as part of its latest API release, a CPC will only include clicks to websites and apps. No longer will likes, shares, and comments be included, which should help advertisers make better sense of what they’re getting for their money.

日本語

Facebookがクリックあたりの広告費用定義をアップデート - ウェブサイトとアプリのクリックだけに

マーケッターは注意: Facebookは クリックあたりの広告費用 (CPC) が該当するケースの定義を変更した。SNSで知られているFacebookのブログのポストによると、最近リリースされた同社のAPIの一部として、CPCはウェブサイトとアプリのクリックだけをカウントすることになる。いいね、シェア、コメントは除外されるため、広告掲載者にとっては、支払った金額に見合ったサービスが受けられるようになる。

レビュー ( 1 )

mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/07/15 15:59:21

元の翻訳
Facebookがクリックあたりの広告費用定義をアップデート - ウェブサイトとアプリのクリックだけに

マーケッターは注意: Facebookは クリックあたりの広告費用 (CPC) が該当するケースの定義を変更した。SNSで知られているFacebookのブログポストによると、最リリースされた同社APIのとして、CPCはウェブサイトとアプリのクリックだけをカウントすることなる。いいね、シェア、コメントは除外されるため、広告掲載者にとっては、支払った金額に見合ったサービスが受けられるようになる。

修正後
Facebookがクリックあたりの広告費用定義をアップデート - ウェブサイトとアプリのクリックだけに

マーケッターは注意: Facebookは クリックあたりの広告費用 (CPC) が該当するケースの定義を変更した。Facebookのブログポストによると、同社APIリリースの一として、CPCはウェブサイトとアプリのクリックのみをカウントすることなる。いいね、シェア、コメントは除外されるため、広告掲載者にとっては、支払金額に見合ったサービスが受けられるようになる。

weesheep weesheep 2015/07/15 16:16:26

とても丁寧に添削してくださってありがとうございます。とても勉強になります。

mame6 mame6 2015/07/15 22:08:41

こちらこそ、自分以外の翻訳者が行った翻訳を拝見できる機会はなかなかないので、貴重な経験です。ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/08/facebook-updates-its-cost-per-click-definition-to-only-include-clicks-to-websites-and-apps/