Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/07/10 12:22:32

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

Advocates are customers or employees who are passionate about a brand and who help proselytize its products. Influitive focuses on B2B marketing, with an emphasis on challenges and rewards. It claims to help maintain for its 250+ customers an active monthly roster of about 20,000 advocates.

Advocacy marketing, when it works, can be a terrific lever for a business. Research firm Gartner, for instance, has found that the top source for 60 percent of business buyers looking to understand a technology provider’s competitive differences is other people in similarly sized companies.

日本語

推奨者はそのブランドのことが好きで製品乗り換えを手伝ってくれる顧客もしくは従業員である。Influitiveは解決すべき課題と報酬を中心にB2Bのマーケティングにフォーカスしている。同社によれば250人を超える顧客について、20,000推奨もの月間アクティブロスターを維持しているという。

提唱者マーケティングは、これがうまく機能すればビジネスにとって凄まじい力となる。例えば調査会社のGartnerによると、テクノロジープロバイダーの競争面での違いを知りたい企業バイヤーの60%があげた上位の情報ソースは、同等規模の企業にいる人の言葉であった。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/07/09/toronto-based-influitive-nabs-30-5m-to-evolve-more-brand-fans-into-advocates/