翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/29 18:15:17
I still don’t have detail information for making a such important and critical decision as Japanese market is one of my top 3 ultimate markets. I don’t think it makes sense for me to make decision based on email communications.
As mentioned, I am participating in September SCAJ event, so we’d better have a face-to-face meeting at your office after the show and discuss further.
Together with my CEO, we can visit your office. You could also visit my booth to see the market feedback during the exhibition.
But, even before the show, if you decide to distribute Cafflano Klassic in the market, you are more than welcomed to do so.
Thanks.
W.r.t. price,
市場究極トップ3にも入る日本の市場の大切かつ批判的な決意の情報の詳細がまだありません。メールのみでのやりとりで決断するのは意味がないと思います。
話に出したように、September SCAJのイベントに参加するので、ショーのあとであなたのオフィスで直接顔を合わせてミーティングの場を設け、詳細の打ち合わせをしたほうがいいと思います。
こちらのCEOと一緒にあなたのオフィスを訪れます。展覧会の間で市場のフィードバックを見にあなたのブースにも顔を出せます。
しかし、ショーの前であっても、Cafflano Klassic
を市場にて配布することを決めたのであれば、ぜひしてください。
よろしくお願いいたします。
それでは。