Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/26 14:46:03

3_yumie7
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
英語

I've been using the serum for few days now morning and night time.i have several questions?
1. How many drops should I put in my face everytine?
2. Is the 1 bottle good for 1 month use?
3. For the under eye, should I rub it too? For how many minutes?
4. Should I put also in my neck?
5. How much would it cost per bottle?
6. I'm Planning to gve 1 bottle to my mom
To test for her age group, will that be alright? Or should I finish using the 3 bottles for optimized result?
7. Where does the serum made of?
8. Will we be the exclusive distributor in the Philippines?

日本語

数日間セラムを朝晩使用しています。数点質問があります。
1.1度に何滴顔につければよいのでしょうか。
2.1か月に1瓶の割合でよいのでしょうか。
3.目元にもすり込むべきでしょうか。何分間くらいでしょうか。
4.首にもつけるべきでしょうか。
5.1瓶あたりいくらになりますか。
6.母に1瓶プレゼントしようと思っています。
母の年齢層にテストするにはこれで大丈夫でしょうか。それとも最適な結果を得るためには3瓶使い終えるべきでしょうか。
7、セラムはどこで生産されているのですか。
8.私隊はフィリピンの独占販売店になるのでしょうか。

レビュー ( 1 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/27 19:59:59

元の翻訳
数日間セラムを朝晩使用しています。数点質問があります。
1.1度に何滴顔につければよいのでしょうか。
2.1か月に1の割合よいのでしょうか。
3.目元にもすり込むべきでしょうか。何分間くらいでしょうか。
4.首にもつけるべきでしょうか。
5.1瓶あたりいくらになりますか。
6.母に1瓶プレゼントしようと思っています。
母の年齢層にテストするにはこれ大丈夫でしょうか。それとも最適な結果を得るためには3瓶使い終えるべきでしょうか。
7、セラムはどこで生産されているのですか。
8.私はフィリピンの独占販売店になるのでしょうか。

修正後
数日間美容液を朝晩使用しています。数点質問があります。
1.1度に何滴顔につければよいのでしょうか。
2.1瓶で1ヵ月持ちますか。
3.目元にもすり込むべきでしょうか。何分間くらいでしょうか。
4.首にもつけるべきでしょうか。
5.1瓶あたりいくらになりますか。
6.母に1瓶プレゼントしようと思っています。
母の年齢層にテストしてもよろしいでしょうか。それとも最適な結果を得るためには3瓶使い終えるべきでしょうか。
7、セラムはどこで生産されているのですか。
8.私たちはフィリピンの独占販売店になるのでしょうか。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加