翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/21 00:58:31

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

アイテムの発送準備が完了し、本日発送する予定でしたが、AAAは土日が休みで
荷物を受け付けてもらえませんでした。
土日が休みなことを私は把握できていませんでした。お詫び申し上げます。
月曜日には発送しますので、もうしばらくお待ち下さい。
速達便を使用しますのでお客様への配達予定日が伸びることはございませんのでご安心下さい。
なお、輸送遅延や税関検査の状況により、お客様への配達が遅れる場合がございます。
改めまして発送が送れますとことをお詫び致します。

英語

The preparation to ship out the item was ready. It was scheduled to ship out today, but the parcel was not accepted, as AAA does not work on weekend.
I did not know that they do not work on weekend. I am really sorry.
I will ship it out on Monday. Please be patient a little while.
Please be assured that the delivery time will not delay, as we will use an express mail.
However, the delivery may delay depending on situations such as a delay of transportation, customs clearance,etc.
Again, I apologize the delay of the shipping.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/22 16:59:06

良いと思います。

コメントを追加
備考: 主語はI(私は)でお願いします。