Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2015/06/15 15:59:32

日本語

未だに回答が得られないので再度質問します。

我々はアマゾンペイメントチームから法人銀行口座の明細書を求められています。
我々はワールドファーストという決済代行サービス会社で、会社名の法人口座をイギリスとドイツに開設し、その明細書をアマゾンペイメントチームに送付したが、この明細書は受け入れられませんでした。

これはなぜ受け入れられませんか?

また、我々は日本の法人のため、法人口座は日本にしか持っていません。

どうすればこの問題を解決できるか連絡してください。

英語

I am writing this mail since I have not received any answers.

We are expected to prepare invoice based on corporate bank account by the amazon payment team.
World First is a payment company acting on behalf of our customers. We have corporate account in England and Germany. We sent the invoice based on these two accounts but were not accepted.

Why couldn`t these invoice accepted?

We are a Japanese corporation and only hold corporate account in Japan.

Please contact me on how to solve this matter.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/16 20:15:12

元の翻訳
I am writing this mail since I have not received any answers.

We are expected to prepare invoice based on corporate bank account by the amazon payment team.
World First is a payment company acting on behalf of our customers. We have corporate account in England and Germany. We sent the invoice based on these two accounts but were not accepted.

Why couldn`t these invoice accepted?

We are a Japanese corporation and only hold corporate account in Japan.

Please contact me on how to solve this matter.

修正後
I am writing this mail since I have not received any answers.

We are expected to prepare invoice based on corporate bank account by the amazon payment team.
World First is a payment company acting on behalf of our customers. We have corporate account in England and Germany. We sent the invoice based on these two accounts but were not accepted.

Why couldn`t these invoice be accepted?

We are a Japanese corporation and only hold corporate account in Japan.

Please contact me on how to solve this matter.

良いと思います。

コメントを追加