Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/06/11 23:38:58

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

Get to know the bankers and selected public market investors before you start the process —

Speak to bankers early on. Having good, friendly relations with a few of the bankers is important; it is an advantage to do that a couple of years ahead. It allows the buy side to see your performance over time, which instills trust. At the same time, maintain optionality and don’t assume you’re going to be with one particular syndicate early on.


日本語

銀行や厳選した投資家たちに、株式公開のプロセスに入る前に知らせておく
かなり前に銀行などに話をし、良い友好関係を築くことが重要です。数年前から始めると、後で有利になります。こうすることで買い手はあなたの会社の業績を酢ねんにわたってみることができ、信頼を植えつけることができるのです。同時に特にひとつの組織に早いうちから所属してしまおう、と思わないでください。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/15 15:03:35

元の翻訳
銀行や厳選した投資家たちに、株式公開のプロセスに入る前に知らせておく
かなり前に銀行などに話をし、良い友好関係を築くことが重要です。数年前から始めると、後で有利になります。こうすることで買い手はあなたの会社の業績を酢ねんにわたってみることができ、信頼を植えつけることができるのです。同時に特にひとつの組織に早いうちから所属してしまおう、と思わないでください。

修正後
株式公開のプロセスに入る前に、銀行や厳選した投資家たちとり合いになっておく
早め2.3の銀行に話をし、良い友好関係を築くことが重要です。数年前から始めると、後で有利になります。こうすることで買い手はあなたの会社の業績を数年にわたってみることができ、信頼を植えつけることができるのです。同時にの組織に早いうちから所属してしまおう、と思わないでください。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/