翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/11 14:26:09

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

Start thinking of yourself as a public company well ahead of the IPO —

You almost can’t think too far ahead with IPOs. Too many are rushed to market because suddenly the market is ready and there is an opportunity to be seized, etc. Instead, you should take your time and start to think of yourself as a public company well in advance of the transaction. Not everyone in the company needs to do that, but certainly the members of your management team, your accountants, and one or two of your trusted advisors should. Start preparing for IPO early and ensure you have very clean financials and have formed an audit committee as early as possible.

日本語

IPOの前に、公開会社としての自社をよく考えるように -

IPOについて、あまり先までは考えられないものだ。すぐに市場の用意ができたとか、逃したくないチャンスがあるとかいう理由で、市場に慌てて飛び込む人が多過ぎる。それよりも、取引する前に、時間をかけて公開会社としての自社についてよく考えておくべきだ。全社員がそうする必要はないが、経営陣や会計士、信頼できる1~2人のアドバイザは確実にそうする必要がある。早めにIPOの準備を始め、財務諸表をごく明瞭にしておき、そしてできるだけ早く監査委員会をつくっておこう。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/15 14:49:39

きれいに訳されていると思います

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。

http://venturebeat.com/2015/06/06/ipos-a-how-to-guide-for-tech-startups/