Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 4 Reviews / 2015/06/05 19:07:43

英語

I wil ship the model asap, but the postal service is closed because holiday and closed weekend. I can promise to send the model monday. I hope it is OK ?
Im am sorry for the delay and hope you are not to disappointed.
Yours truly

日本語

モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日により中止していますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけてしまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。

レビュー ( 4 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/06 21:16:07

元の翻訳
モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日により中止していますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかてしまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。

修正後
このモデルをできるだけ早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは祝日・休日により中止していますので、月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
お届が遅くなり申し訳ございません。落胆されていなければいいのですが
よろしくお願いします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
amy_n 61
amy_nはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/06/06 23:01:25

元の翻訳
モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日により中止していますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけてしまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。

修正後
モデルをできるだけ早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日と祝日のため閉まっていますので、月曜日に発送することをお約束いたします。よろしいでしょうか?
遅くなってしまい、申し訳ございません。がっかりなさらないでいただければ幸いです
よろしくお願いします。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/07 11:47:28

元の翻訳
モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスはり中止してますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。

修正後
そのモデルをできるだけ早くお送りいたします。しかし、郵便サービスはび週末のため休止しております月曜日に発送することはお約束できます。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけして、申し訳ございません。落胆されていなければいいのですが
よろしくお願いします。

コメントを追加
3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/08 03:19:02

元の翻訳
モデルをできれば早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日り中止していますので、そのかわりに月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけてしまいまして、申し訳ございません。
よろしくお願いします。

修正後
モデルをできるだけ早くお送りいたします。しかし、郵便サービスは休日び週末のため休業していますので、月曜日に発送いたします。よろしいでしょうか?
ご迷惑をかけてしまいまして、申し訳ございません。落胆されておられないことを望んでいます
よろしくお願いします。

コメントを追加