Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/06/02 16:01:19

strawberry
strawberry 50 最近Reshareで海外の興味深いニュース(英語)を要約(日本語)すること...
英語

Today, Bob is admired as one of the few that are beginning to embrace the lifestyles of a hundred years ago. Yes, machines can manufacture pretty darn good coffee. But Bob likes to hand roast coffee, and people like to drink it.
The economics underlying this shift are of course driven by technology, which has progressively driven down the cost of commodity goods and enabled the easy sharing of capital assets. However, in an ironic twist, technological progress and abundance are ushering in a very retro lifestyle.

日本語

現在、Bobは、100年前の生活スタイルを取り入れることをはじめた大変珍しい人である。知っての通り、機械は上手においしいコーヒーを淹れてくれる。しかし、Bobは、手で挽いてコーヒーを淹れることを好んだのだ。この現在の経済は、テクノロジーによって動かされており、テクノロジーは大変物価を下げていて、固定資産を分配させている。しかしながら、皮肉なねじれだが、テクノロジーの進歩やと裕福さは、大変レトロな生活スタイルへと導いている。

レビュー ( 1 )

osam_n 67 翻訳歴は浅いですが自然な訳ができるように頑張ります。宜しくお願いします!
osam_nはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/09 10:58:43

良いと思います。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/31/how-tech-is-leading-us-back-to-a-village-style-life/