Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/06/02 07:07:07

always-honing
always-honing 50 趣味は、読書。でも外国暮らしなので、日本語の本は手に入らず英語の本ばかり読...
英語

Of the various types of commerce-related content examined in the study, it is clear that “get the look” articles and deals appear to perform best for traffic over time. What does this say about the audience and the triggers that cause people to click, then buy?
“‘Get the look’ comtent turns aspirational images — often linked to celebrity — into achievable, affordable calls to action,” Navarro said. “Therefore, they encourage immediate purchase more than top-of-the-funnel gift guides.”

日本語

商業関連のコンテンツを調査した研究では、流行物記事や商品が、長期的に見てアクセス数向上に最高の力を発揮するようだ。このことから、オーディエンスについて分かる事や、何がクッリクや買い物をする引き金となるといえるだろうか?
「流行物のコンテントでは、主にセレブ関連の熱望するような写真に目を向けさせ、その次に達成可能なゴール、お手ごろ価格に目を向けさせ、買い物へと導いているようだ。そのためファンネル上流に向けた贈り物ガイドよりも、今すぐ買う事を勧めているようだ。」とNavarro氏は言う。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/