Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2015/06/01 23:18:25

dadada
dadada 59
英語

I'm leaving the country for vacation and want to bring the watch...is it possible for you to send it faster so I can bring it? How much if it's possible...thanks

日本語

私は休暇で国外に行く予定で、その際 腕時計を持っていくつもりです… それまでに間に合うよう、より早く送ってもらうことは可能ですか?もし可能であれば、いくらかかりますか?よろしくお願いします。

レビュー ( 2 )

nearlynativeはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/06/03 07:20:16

元の翻訳
私は休暇で国外に行く予定で、その際 腕時計を持っていくつもす… それまでに間に合うよう、より早く送ってもらうことは可能ですか?もし可能であれば、いくらかかりますか?よろしくお願いします。

修正後
私は休暇で国外に行く予定で、その際 腕時計を持って行きたと思っておす… それまでに間に合うよう、早く送ってもらうことは可能ですか?もし可能であれば、どれくらりますか?よろしくお願いします。

このレビューを33%の人が「適切であった」と回答しています。

nearlynative nearlynative 2015/06/03 07:23:54

How much if it's possibleをHow much faster will it beと考え上記のように修正しましたが、確かにHow much will it cost, if it's possibleと書いている可能性もありましたね。失礼いたしました。

dadada dadada 2015/06/03 08:12:26

ご丁寧に添削、レビューいただきありがとうございます。
費用について訊いている、としか考えていませんでしたが、前後の文脈からするとHow much fasterの可能性のほうが高そうですね。(費用と断定する要素は見当たりませんね。)とても勉強になりました、ありがとうございます!

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/04 09:28:32

元の翻訳
私は休暇で国外に行く予定で、その際 腕時計を持っていくつもりです… それまでに間に合うよう、より送ってもらうことは可能ですか?もし可能であれば、いくらかかりますか?よろしくお願いします。

修正後
私は休暇で国外に行く予定で、その際 腕時計を持っていくつもりです… それまでに間に合うよう、早めに送ってもらうことは可能ですか?もし可能であれば、いくらかかりますか?よろしくお願いします。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

dadada dadada 2015/06/04 09:30:02

「より早く」という言い方に少し違和感を感じていたので、適切な言い方をご教示いただきありがとうございます。

mame6 mame6 2015/06/04 09:33:24

こちらこそ、勉強になります。ありがとうございます。

コメントを追加