翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 2 Reviews / 2015/06/01 23:23:37
In a mobile-first world, 74% of consumers still buy products using a computer
New research from Skimlinks, which took in data from 15 months of commerce-related content, shows that nearly three quarters of all purchases measured are made using desktop and laptop devices, rather than smartphones and tablets.
In a world where everyone from web designers to search-engine giants like Google is telling you to deliver your websites and online experiences on mobile as a priority, it seems that the most important interaction of all is still happening on the computer.
モバイルファーストワールドにおいて74%の消費者はいまだコンピューターを用いて商品を購入する。
スキムリンクスによる15ヶ月に及ぶ商業関連のコンテンツの調査は全購入の約四分の三程度がスマートホンやタブレットよりもデスクトップコンピューターやノートパソコンを利用しているというということを示している。
ウェブデザイナーからグーグルのような巨大な検索エンジンがあなた方にあなたのウェブサイトやオンライン経験を優先事項として知らせる世界において、最も重要な相互作用が依然としてコンピューター上で起こっているように思える。
レビュー ( 2 )
いい訳だと思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
モバイルファーストワールドにおいて74%の消費者はいまだコンピューターを用いて商品を購入する。
スキムリンクスによる15ヶ月に及ぶ商業関連のコンテンツの調査は全購入の約四分の三程度がスマートホンやタブレットよりもデスクトップコンピューターやノートパソコンを利用しているというということを示している。
ウェブデザイナーからグーグルのような巨大な検索エンジンがあなた方にあなたのウェブサイトやオンライン経験を優先事項として知らせる世界において、最も重要な相互作用が依然としてコンピューター上で起こっているように思える。
修正後
モバイルファーストの時代でも74%の消費者がコンピューターで商品購入
Skimlinksによる15ヶ月分のデータを取り込んだ商業関連コンテンツの調査から、全購入の約四分の三がスマートホンやタブレットよりもデスクトップやラップトップコンピューターで行われていることがわかった。
ウェブデザイナーからGoogleのような検索エンジン大手までが揃ってモバイル対応のウェブサイトやオンライン体験を優先的に提供している時代でも、依然として最も重要なやり取りは全てコンピューター上で行われているようだ。
該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/05/30/are-vc-services-really-over-hyped-the-story-of-one-firms-middle-path/