Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/06/01 12:42:39

fuwafuwasan
fuwafuwasan 60 実務翻訳を勉強中です。どうぞよろしくお願いいたします。
英語

PopUp Immo set to take their retail revolution around the globe

Often the most elegant and successful business ideas are the most straightforward ones. PopUp Immo is looking to address two pressing, basic needs –  brands’ need for visibility with customers at minimal financial investment and commercial real-estate owners’ need to fill their space. With their launch last year, they’ve quickly become the top marketplace in France connecting brands and advertisers with the commercial real-estate sector to create exceptional Pop Up store experiences.

日本語

PopUp Immo、小売業革命を世界規模で

最も上品で成功するビジネスアイディアとは、たいていは非常にストレートなものだ。PopUp Immoは、出資金額を最小限に抑えて顧客の目を引きたいというブランド側のニーズ、そして空き室を埋めたいという商業用不動産オーナーのニーズという、2つの緊急かつ基本的なニーズに応えることを目指している。昨年ローンチして以来、PopUp Immoはすぐにフランスでトップのマーケットプレイスとなり、ブランドと商業用不動産セクタの広告主とを結びつけ、期間限定のPop Upストアを生み出している。

レビュー ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-manaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/06/04 12:55:26

元の翻訳
PopUp Immo、小売業革命を世界規模で

最も上品で成功するビジネスアイディアとは、たいていは非常にストレートなものだ。PopUp Immoは、出資金額を最小限に抑えて顧客の目を引きたいというブランド側のニーズ、そして空き室を埋めたいという商業用不動産オーナーのニーズという、2つの緊急かつ基本的なニーズに応えることを目指している。昨年ローンチして、PopUp Immoはすぐにフランスでトップのマーケットプレイスとなり、ブランドと商業用不動産セクタの広告主とを結びつけ、期間限定のPop Upストアを生み出している。

修正後
PopUp Immo、小売業革命を世界規模で

最もエレガントで成功するビジネスアイディアとは、たいていは非常にストレートなものだ。PopUp Immoは、出資金額を最小限に抑えて顧客の目を引きたいというブランド側のニーズ、そして空き室を埋めたいという商業用不動産オーナーのニーズという、2つの緊急かつ基本的なニーズに応えることを目指している。昨年ローンチ以、PopUp Immoは急速にフランスでトップのマーケットプレイスとなり、ブランドと商業用不動産セクタの広告主とを結びつけ、特別なPop Upストア体験を生み出している。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://www.rudebaguette.com/2015/05/29/popup-immo-set-take-retail-revolution-around-globe/